Tecnologia

Hollow Knight: Silksong ottiene recensioni negative dai cinesi.

Alcuni giocatori, in particolare quelli cinesi, hanno espresso il loro disappunto riguardo a Hollow Knight: Silksong. Le recensioni negative su Steam sono numerose, tanto che la media delle recensioni in cinese è “mista”, tendente al negativo. Ci si chiede il motivo di tanta insoddisfazione.

Traduzione inadeguata

Il problema principale sembra risiedere nella traduzione dei testi, considerata insufficiente dagli utenti. Un commento evidenzia: “Se la tua traduzione è così scadente, forse sarebbe meglio non farla.” Un’altra recensione sottolinea come la traduzione cinese appaia molto artificiale e lontana dall’uso reale della lingua, rimarcando uno stile poco accattivante.

Hornet in un artwork pubblicato prima del lancio

Esistono anche lamentele riguardo a problemi di lancio, ma in generale il focus rimane sulla traduzione. Ciò che complica la situazione è che non si può attribuire la responsabilità direttamente a Team Cherry, poiché i membri potrebbero non avere una padronanza del cinese semplificato e, di conseguenza, non aver potuto valutare la qualità del lavoro. Dai crediti di gioco risulta che la traduzione è stata curata da Finn Wu e Hertzz Liu, i quali non sembrano appartenere a un’agenzia specializzata.

Inoltre, è interessante notare che le recensioni negative dalla Cina hanno influito sulla media complessiva di giudizi, che è scesa dal 97 al 91% di recensioni positive in poche ore.

Conclusioni

La questione della traduzione in Hollow Knight: Silksong ha destato preoccupazioni tra i giocatori cinesi, influenzando significativamente la percezione del gioco. È essenziale che gli sviluppatori valutino l’importanza di una traduzione accurata per garantire un’esperienza di gioco soddisfacente a tutti i loro utenti.


Articoli Correlati

Pulsante per tornare all'inizio